Yeshe

A Lone Flower Blighted by Snow

Mukpo

(Translated from Tibetan by Palden Gyal)

 

On the eighth of May 2023

Some places on the plateau

Still lingered in a flurry of snow.

The suffocating snow,

Its piercing chill,

Froze even teardrops on lashes!

 

Even the unique flower in beautiful bloom,

Now crystallized in frost’s icy gloom,

Its beauty and brilliance now etched in history!

Alas, what a grievous loss!

 

Upon the petal-pendant’s delicate curve,

Nectar that once flowed in abundance,

Now shrouded in oblivious shadows,

Entangled in a web of treachery.

To whom would the mountains and rivers

Now direct their gazing hope?

 

If snowflakes, drifting from the high lands

And worthy of depiction,

Become a tale of distant exiles,

Where on earth shall we seek tomorrow,

Veiled by an abyss of darkness?

 

Capturing images and crafting foams

This messenger of the arts,

Where shall we look for him now?  

Alas! My eyes fell from the precipice.

 

(Written in Tsö, in the evening of the May 8, 2023)

 

A scene from Silent Holy Stones, illustration by Kuranishi ©Sernya magazine

 

ཁ་བས་བཅོམ་པའི་མེ་ཏོག་རྐང་གཅིག

སྨུག་པོ།

 

སྤྱི་ཟླ་ལྔ་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ཀྱི་ཉིན་མོར།

མཐོ་སྒང་གི་ས་ཆ་ལ་ལར།

ད་དུང་ཁ་བའི་ཟློས་གར་འཕྱོ།

མགྲིན་པ་བརྣངས་བར་བྱེད་པའི་ཁ་བ་དེ།

ཤིན་ཏུ་འཁག

ཤིན་ཏུ་འཁྱག་པའི་རྐྱེན་གྱིས།

རྫི་མའི་རྩེ་ཡི་མཆི་མའང་སྲ་གཟུགས་སུ་གྱུར།

མཛེས་སྡུག་གིས་བཞད་པའི་མེ་ཏོག་རྐྱང་གཅིག་དེའང་།

ད་ནི་སྲ་གཟུགས་སུ་བསྒྱུར་ཏེ།

མཚར་སྡུག་དང་བཀྲགས་མདངས་ལོ་རྒྱུས་སུ་གྱུར་བ།

ཅི་འདྲའི་ཕངས་བ་ལ་ཨང་།

 

འདབ་མའི་འཕྱང་འཁྲུལ་སྟེང་གི།

སྐྱུགས་མ་ཚར་བའི་གེ་སར་གྱི་ཕུང་བོ།

ད་ནི་ལྐོག་གྱུར་གྱི་གྲིབ་སོ་དང་ལྷན་དུ།

བསྐུ་བྲིད་ཀྱི་རྒྱ་ལ་གདབ་དགོས་པས།

རི་རབ་དང་གཙང་བོས།

རེ་ལྟོས་ཀྱི་མིག་འབུར་སུ་ལ་གཏོད།

 

ཁ་བ་མཐོ་ས་ནས་འཕུར་ཏེ།

བརྙན་རིས་སུ་འགོད་འོས་པ་རྣམས།

ཡུལ་གྱར་བའི་གཏམ་རྒྱུད་དུ་གྱུར་ན།

མུན་པའི་ཟླ་ལ་བབས་པའི་སང་ཉིན།

ང་ཚོས་གང་ནས་འཚོལ་ཨང་།

 

གཟུགས་འཛིན་ལ་སྤྲིས་མ་འབྲི་བའི།

སྒྱུ་རྩལ་གྱི་ཕོ་ཉ་གང་དེ།

ད་ནི་གང་ན་འཚོལ།

ཀྱེ་ཧུད། བདག་གི་མིག་ཟུང་གཡང་ལ་ལྷུང་སོང་།

 

(2023ལོའི་ཟླ5པའི་ཚེས8ཀྱི་མཚན་མོར་གཙོས་ནས་བྲིས།)

 

Mukpo (སྨུག་པོ།), also known as Nangchak Gyal (སྙིང་ལྕགས་རྒྱལ།), hails from Trika, Amdo. He is a prolific author, with his short stories, essays, and poems featured in numerous journals, including Light Rain (སྦྲང་ཆར།). Currently, Mukpo is engaged in research and teaching on Tibetan arts and films at Gansu Nationalities Normal University.

Palden Gyal (དཔལ་ལྡན་རྒྱལ།) is a Ph.D. candidate at Columbia University, specializing in Modern Tibetan and Late Imperial Chinese history. His dissertation delves into the historical dynamics of Tibetan polities in the Sino-Tibetan borderlands, examining their interactions with local religious institutions, the Tibetan state in Lhasa, and the Qing court in Beijing since the Qing imperial expansion into Inner Asia in the early 18th century. Additionally, Palden is also an adept translator, skilled in translating poems, essays, and commentaries from Tibetan and Chinese literature into English.