ISSN 2768-4261 (Online)
Kelsang Lhamo
(Translated from Tibetan by Lama Jabb)
Please return!
Unless you happen to be fickle, my journeyed friend,
please return to your lover’s side once more.
For your sake I’ve brewed welcoming chang (wine)
and I have untold words cocooned in my heart.
Though our mutual longing bore no fruit,
let us see that love is the sharp intensity of suffering.
Such lack of karmic fulfilment is our karmic fortune,
but we could never say we lacked a loyal friendship.
At times I want to pull out my heart in its rawness
and display it before you saying: “Here, my heart is true!”
What is sorrow, what is joy?
What’s generosity bound in miserliness?
To meet and part is samsara’s nature, so it is true we must part.
There’s no regret if just once one finds love with a sincere heart,
foolish you were for not even giving me the slightest chance.
You have no heart, my fickle departed friend!
When snowflakes came down thick and swirling
teardrops streamed continuously from my eyes.
How could you ever know that the cool moonbeams
of freezing winter nights stiffened up my mind and body?
To laugh when one is happy and to cry when sad
is said to be the nature of this perishable world.
How wretched not to be free from meeting and parting,
what difference between this life and a market gathering?
I miss, I miss, I miss your eyes that pull me in, and
more than this missing, I choke upon my sorrow.
And I would love to tightly embrace your neck
and give answers to a thousand questions.
These deep sufferings are not due to reminiscing.
Right at this moment suffering augments in earnest
my feelings born of intense adoration and hope,
my solemn oath will not perish even for eons to come.
(I, Kelsang Lhamo, wrote this as I read your poems for me.)
ཕྱིར་ལོག་ཕེབས་དང་།
རྒྱང་བཞུད་གྲོགས་ཁྱོད་ཁྲེལ་མེད་ཅིག་མིན་ན།།
ལན་གཅིག་མཛའ་མོའི་འགྲམ་དུ་ལོག་ཕེབས་ཤིག།
ཁྱོད་ལ་དམིགས་པའི་རྒུན་ཆང་བསྙལ་ནས་ཡོད།།
བཤད་མི་ཚར་བའི་སྙིང་གཏམ་ཁོག་ན་ཡོད།།
ཕན་ཚུན་དྲན་པར་འབྲས་བུ་མེད་གྱུར་ཀྱང་།།
སྐྱོ་བའི་གདུང་བ་བརྩེ་དུང་ཡིན་པར་བལྟ།།
ལས་འཕྲོ་མེད་པ་འདི་དག་ལས་དབང་ལས།།
བློས་ཐུབ་གྲོགས་པོ་མེད་ཅེས་ག་ལ་སྨྲ།།
སྐབས་རེ་སྙིང་དེ་རྗེན་པར་ཕྱུང་ནས་ནི།།
ཟོལ་མེད་འདི་ཞེས་ཁྱེད་དྲུང་བསྟར་བར་འདོད།།
སྡུག་བསྔལ་ཅི་ཞིག་བདེ་བ་དེ་ཡང་གང་།།
སེར་སྣས་བཅིངས་པའི་གཏོང་སེམས་དེ་ཡང་གང་།
འཁོར་བ་འདུ་བྲལ་གཤིས་ལ་བྲལ་དགོས་བདེན།།
སྙིང་ནས་ལན་གཅིག་འགྲོགས་དང་བློ་འགྱོད་མེད།།
གོ་སྐབས་ཙམ་ཡང་མ་འབྱིན་ཁྱེད་རེ་གླེན།།
སྙིང་རྗེ་མི་འདུག་ཁྲེལ་མེད་རྒྱང་བཞུད་གྲོགས།།
ཁ་བའི་འདབ་མ་ལྷབ་ལྷུབ་བབས་པའི་ཚེ།།
བདག་གི་མིག་ནས་མཆི་མའི་ཐིགས་ཕྲེང་ཟགས།།
གྲང་ངད་ཆེ་བའི་དགུན་གྱི་བསིལ་ཟེར་དེས།།
ལུས་སེམས་རེངས་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ག་ལ་ཤེས།།
དགའ་དུས་དགོད་ལ་སྐྱོ་དུས་ངུ་བ་ནི།།
འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདིའི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པ་སྐད།།
འདུ་བྲལ་རང་དབང་མེད་འདིར་ཡིད་མུག་ཆེ།།
ཚོང་འདུས་མགྲོན་དང་ཚེ་འདིར་ཁྱད་པར་གང་།།
དྲན་ནོ་དྲན་ནོ་ཁྱེད་ཀྱི་འདྲེན་བྱེད་དྲན།།
དྲན་པས་མ་ཚད་མགྲིན་པ་མཆི་མས་བརྣངས།།
ཁྱེད་ཀྱི་མགུལ་ནས་དམ་པོར་འཁྱུད་ན་འདོད།།
དྲི་བ་སྟོང་ལ་གསུང་ལན་ཕུལ་ན་བསམ།།
སྐྱོ་གདུང་འདི་དག་ཕྱིར་དྲན་བྱས་པ་མིན།།
གནས་སྐབས་འདི་རུ་སྐྱོ་བ་ལྷག་པར་འཕེལ།།
བདག་གི་མོས་འདུན་སྐྱེན་པའི་ཚོར་སྣང་དེ།།
བསྐལ་པར་བརྒྱུད་ཀྱང་དམ་ཚིག་ཉམས་མི་སྲིད།།
བསྐལ་བཟང་ལྷ་མོས་ཁྱེད་ཀྱི་བཞག་པའི་སྙན་ངག་ཀློག་གིན་བྲིས།།
Kelsang Lhamo was born in Lhokha, south of Lhasa in Tibet. She received teachings on Tibetan medicine and on the Five Minor Sciences from Sheldrak Khen Rinpoche and Dungkar Losang Trinlé. She traveled to India in 1989, where she received novice vows from His Holiness the 14th Dalai Lama and received Buddhist teachings from Geshe Drubthob Rinpoche and other masters for ten years. She also studied Hindi and the Vedas in Varanasi. Kelsang moved to the US in 1999 and translated Sogyal Rinpoche’s The Tibetan Book of Living and Dying into Tibetan with Ringu Tulku. In 2003, with the kind support of Alak Zenkar Rinpoche and Tashi Tsering Josayma, Kelsang joined the Buddhist Digital Resource Center (BDRC). Under the guidance of Gene Smith, the founder of BDRC, she continued her study of Tibetan literature. Kelsang has taught Tibetan language and literature and currently works as Senior Librarian at BDRC. Her other writings and translations include Dreaming at the Sage’s Abode: Biographical Sketches of Four Living Tibetan Nuns, Biography of Great Kalayanmitra Geshe Yeshe Topden, Collection of Contemporary Writings of Tibetan Women, and A Maiden’s Wandering Westward.
Lama Jabb (Ph.D. 2013) is a scholar, translator, and poet. He teaches Tibetan language and literature at the University of Oxford. He has published several academic articles and two books, Modern Tibetan Literature: The Inescapable Nation and Studies in the History of Eastern Tibet. His research explores, among other topics, the intertextual nature of Tibetan literature and the interplay between the Tibetan literary text and oral traditions.
© 2021 Yeshe | A Journal of Tibetan Literature, Arts and Humanities